ENTRE-L

Et vous? Savez vous comment dire ?

Forum lesbien

Créé par Kisay, le 17/07/22 à 13:37.

Mis à jour le 20/07/2022 avec 7 participations.

avatar Kisay

Kisay

17/07/2022 à 13:37

Ce matin j'étais plutôt de bonne humeur, avant d'aller prendre mon café quotidien à l'épicerie/bar associatif de mon (tout petit) village: j'avais visionné quelques épisodes de la websérie "Goudous"! Merci vraiment à celles qui en ont parlé sur le forum, je ne connaissais pas, belle découverte, j'ai vraiment beaucoup ri...

Pour reprendre mon histoire... Donc j'arrive, salue mon équipe préférée du dimanche (j'y suis aussi bénévole mais d'autres jours de la semaine) et, après quelques échnages et plaisanteries plus ou moins habituelles, j'enchaîne aussitôt ... Je viens de voir une websérie excellente, "les Goudous", attendez je vous montre...

Et là, silence un peu interloqué... sur les trois bénévoles, 2 Anglaises et un Breton, tous la cinquantaine "fringuante", personne ne connaissait la signification du mot goudou !!!

Donc j'explique, je donne des exemples d'autres termes suivant les connotations, méprisantes, politiques, familières, autres...

Puis on visionne quelques épisodes (ils ont adoré) et je demande: "et en anglais c'est quoi l'expression à la fois familière mais pas stigmatisante pour lesbian?"
Mes deux Anglaises préférées ont réfléchi un peu, et sont tombées d'accord sur "Ladies (ou women) in comfortable shoes"....

Bon, de retour à la maison après la séance de Qi Gong, j'ai fait quelques recherches, et il semblerait que l'expression désignerait plutôt, au moins à l'origine, des femmes "non féminines" selon les critères dominants, mais que ce serait une réplique de Robert Willimas dans Good morning Vietnam qui lui aurait donné le sens de Goudou.

Et vous, connaissez vous d'autres traductions de Goudou en anglais pourquoi pas, mais aussi en portugais, espagnol, allemand, italien, breton, basque, swahili, polonais, japonais, chinois, hindi thaïlandais ou autres langues... traductions et quand c'est possible origine de l'expression... à propos je vais faire des recherches sur l'origine du mot goudou🙂

Belle journées à Toutes et Tous quelques soient les dénominations dans lesquelles vous vous retrouvez
avatar ReveuseParis

ReveuseParis

17/07/2022 à 22:45

> Citation de **Kisay** #408627

Goudou en Breton avec l'accent Patois ça donne Goudasse 🤣
Goudou en Normand avec l'accent Patois-Prolo Bouré(e) ça donne Goudou-Chlasse 😂

En anglais, je ne sais pas, mais, ça doit être Goud Bye 🤣

Bon j'ai inventasse parceque je ne connais pas les autres Langues, j'aimerais pourtant bien en goûter une 😍😍

Sinon, comme Vous êtes Bénévole dans une Asso, vous pourriez peut-être faire un geste d'humanité en collant Mon Annonce du Coeur chez Vous........... 👍😍..........

Bonne soirée
avatar Tralaliiii

Tralaliiii

17/07/2022 à 23:43

> Citation de **Kisay** #408627
Bravo pour ton engagement associatif et ta façon sympa et simple d'en parler 👍
En Italie on disait "frocia" pour lesbienne (étymologie incertaine) et "finocchio" pour gay (jeu de mot entre "fenouil" et "fin-oeil")
***
> Citation de **ReveuseParis** #408728
> "Goudou en Breton avec l'accent Patois ça donne Goudasse 🤣
> Goudou en Normand avec l'accent Patois-Prolo Bouré(e) ça donne Goudou-Chlasse 😂
> En anglais, je ne sais pas, mais, ça doit être Goud Bye 🤣"
Hihiiiiiiiii, archi ptdr, merci pour la rigolaaaade 😜😁😅 !!!
avatar ReveuseParis

ReveuseParis

17/07/2022 à 23:51

> Citation de **DodoRéMi** #408747

Bonne nuit Ma DodoD'OR, mouah aussi j'en arrive à me faire mal aux muscles des joues tellement je me marre de mes anneries 🤣🤣🤣🤣
avatar Alma08

Alma08

20/07/2022 à 05:07

En español "bollera", "tortillera", "marimacho" ou "camionera".
"Bollera", celle qui fait les viennoisseries ou le pain, car "bollo" peut etre une brioche ou une bulle de pain, c'est une connotation sexuelle car ça sera le sexe Femenin.
Pareil pour "tortillera", c'est la femme qui fait des omelettes, connotation sexuelle également. L'omelette=le sexe féminin
"Marimacho", femme qui n'est Pas Femenine, la traduction litterale serai "mariemale".
"Camionera", femme qui conduit des camions, aussi en manque de féminité.
Pour les hommes il y a une expression qui me plaît, "tener la pluma" (avoir la Plume), je le vois comme avoir une sensibilité plus importante.
Après, aussi pour les hommes il y a "maricòn" ou "marica" c'est une transformation du prénom Marie, comme on disant qu'il a un peu de féminin en lui et "maricón" a été un insulte plus fort.
On parle aussi de "mariposa"(Papillon)
Pour les hommes et les femmes ont peut diré "ser de la acera de enfrente" (être du trottoir d'en face) en indiquant des goûts différents.
En Porto Rico on appel les hommes homosexuels "pato" (canard), je pense que pour la façon de marcher
avatar Kisay

Kisay

20/07/2022 à 05:56

Merci les filles pour la participation.

> Citation de **Alma08** #409080

Oui j'aime bien également "tenir la plume" et aussi l'expression du trottoir d'en face.

Belle journée à vous trois et aux autres bien entendu
avatar Alma08

Alma08

20/07/2022 à 07:21

Belle journée 🌸